Валери Найденов: Българският превод на Истанбулската конвенция е умишлено сгрешен. Искат да ни превърнат в лаборатория
Редактор: Юлия Георгиева
e-mail: [email protected]
кадър 7/8 тв
Българският превод на Истанбулската спогодба е неповторим, тъй като в него думата " пол " като биологическа даденост е зачеркната. Там написа, че " пол " е обществена договореност, че е просто обществена роля. Чел съм конвенцията и на други езици и това нещо въобще го няма. То съществува единствено в българския превод, защото е неприятен. И това е направено преднамерено, сигурно. Не знам кой е одобрил този текст на български език.
Това разяснява в ефира на 7/8 тв журналистът Валери Найденов.
Това е война против науката. Понятието " джендър " се превежда като жанр. Това е граматическо разбиране. Не знам кой е приел този превод, само че е направено съзнателно, уточни той.
В момента в целия свят има голям напън върху биологията. Все повече мъже влизат в извънредно женски спортове. Не можеш да кажеш, че нещо не е наред, тъй като ще те уволнят. Моята доктрина да се върви против пола и биологията е, че желаят да понижат високоплатените хора. Не знам дали това е правилно или не, само че за спорта сигурно е правилно, разяснява журналистът.
Има единствено два пола - това сочи науката. Те са биологически обосновани. Рядко се случва да се роди човек, който е от двата пола, само че даже и тези изключения не са от двата пола, разяснява Найденов.
Въпросът е, че сега с България още веднъж желаят да опитват и тук да стане нещо като лаборатория на пост индивида, т.е. индивида, който няма биологически пол. Притискат ни и употребяват всякакви безделници, които се чудят по какъв начин да печелиш пари, а най-лесно е като се бориш за всякакви дела, уточни той.
Съобщете ни, в случай че видите неточности и нередности в публикацията или мненията. Пишете непосредствено на [email protected] . Ще обърнем внимание!
За реклама в "Петел " на цена от 50 лв. на ПР обява пишете на и вижте още в -.
Прочети тук -
e-mail: [email protected]
кадър 7/8 тв
Българският превод на Истанбулската спогодба е неповторим, тъй като в него думата " пол " като биологическа даденост е зачеркната. Там написа, че " пол " е обществена договореност, че е просто обществена роля. Чел съм конвенцията и на други езици и това нещо въобще го няма. То съществува единствено в българския превод, защото е неприятен. И това е направено преднамерено, сигурно. Не знам кой е одобрил този текст на български език.
Това разяснява в ефира на 7/8 тв журналистът Валери Найденов.
Това е война против науката. Понятието " джендър " се превежда като жанр. Това е граматическо разбиране. Не знам кой е приел този превод, само че е направено съзнателно, уточни той.
В момента в целия свят има голям напън върху биологията. Все повече мъже влизат в извънредно женски спортове. Не можеш да кажеш, че нещо не е наред, тъй като ще те уволнят. Моята доктрина да се върви против пола и биологията е, че желаят да понижат високоплатените хора. Не знам дали това е правилно или не, само че за спорта сигурно е правилно, разяснява журналистът.
Има единствено два пола - това сочи науката. Те са биологически обосновани. Рядко се случва да се роди човек, който е от двата пола, само че даже и тези изключения не са от двата пола, разяснява Найденов.
Въпросът е, че сега с България още веднъж желаят да опитват и тук да стане нещо като лаборатория на пост индивида, т.е. индивида, който няма биологически пол. Притискат ни и употребяват всякакви безделници, които се чудят по какъв начин да печелиш пари, а най-лесно е като се бориш за всякакви дела, уточни той.
Съобщете ни, в случай че видите неточности и нередности в публикацията или мненията. Пишете непосредствено на [email protected] . Ще обърнем внимание!
За реклама в "Петел " на цена от 50 лв. на ПР обява пишете на и вижте още в -.
Прочети тук -
Източник: petel.bg
КОМЕНТАРИ